home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Magazyn Amiga Shareware Floppies / ma02.dms / ma02.adf / Instrukcje / Tlumacz instr.pp / Tlumacz instr
Text File  |  1991-02-15  |  17KB  |  343 lines

  1.                                 Tîumacz v1.0
  2.                             Instrukcja obsîugi.
  3.  
  4. I. ZAINSTALOWANIE
  5.  
  6.   Tîumacz  sîuþy  do  szybkiego  wyszukiwania opisów sîów.  Po uruchomieniu,
  7. jeþeli  wszystko pójdzie dobrze, pojawi siê okno z notkæ o rozpowszechnianiu
  8. programu,  jego  wersji itp.  Okno opuszczamy naciskajæc dowolny klawisz lub
  9. zamykajæc okno.
  10.  Od  tej  pory  program,  choç  tego  na razie nie widaç, pracuje i czeka na
  11. wywoîanie.   Po  jego  zainstalowaniu  moþna  kontynuowaç  normalnæ  pracê z
  12. komputerem i np.  uruchomiç edytor tekstu, program DTP czy teþ kaþdy inny.
  13.  
  14.  
  15. II. TÎUMACZENIE SÎÓW
  16.  
  17.   Jeõli  bêdziemy  potrzebowali  przetîumaczyç  jakieõ  sîowo,  to po prostu
  18. wywoîamy  sîownik pewnæ kombinacjæ klawiszy.  Standardowo jest to 'ctrl+lewy
  19. shift+lewy   alt+s'   (trzeba   nacisnæç  wszystkie  te  klawisze  na  raz).
  20. Kombinacjê tê moþna zmieniç w preferencjach (patrz czêõç o preferencjach).
  21.   Po  wywoîaniu ukaþe siê nam okno, do którego wpisujemy sîowo, którego opis
  22. chcemy zobaczyç.  Sîowo moþe skîadaç siê tylko z liter alfabetu angielskiego
  23. oraz  znaków:   "-",".","'","?","*", ale zaczynaç musi siê na literê.  Jeõli
  24. sîowo  zostanie  znalezione,  to pojawi siê okno z jego opisem, jeõli nie-to
  25. program  powiadomi  o  tym  uþytkownika.   Okno  z opisem moþna przewijaç za
  26. pomocæ  strzaîek  i scrollbar'ów, zmieniaç jego wielkoõç, przesuwaç i chowaç
  27. za inne okna.
  28.   Moþe  siê zdarzyç, þe nie znamy caîego sîowa.  Moþemy wtedy nieznanæ czêõç
  29. sîowa   zastæpiç  znakami  specjalnymi.   Jeõli  tylko  jedno  sîowo  bedzie
  30. odpowiadaîo  podanemu wzorcowi to automatycznie pojawi siê jego opis.  Jeõli
  31. sîów  zgodnych  ze  wzorcem  bêdzie wiêcej, to pojawi siê okno ze wszystkimi
  32. sîowami  odpowiadajæcymi wzorcowi.  Obsîuga okna ze spisem jest standardowa:
  33. spis  przewijamy  scrollbarem,  strzaîkami  lub klawiszami kursora (góra lub
  34. dóî)  a  sîowo do tîumaczenia wybieramy poprzez dwukrotne naciõniêcie lewego
  35. przycisku myszy.
  36.   Znakami specjalnymi sæ:  "?" i "*".
  37.   Znak  zapytania ("?") zastêpuje dowolnæ jednæ literê.  Np.  'a?' odpowiada
  38. kaþdemu  wyrazowi  dwuliterowemu  zaczynajæcemu siê na 'a' czyli 'aa', 'ab',
  39. 'az' itp.
  40.   'a?l' to kaþdy wyraz trzyliterowy zaczynajæcy siê na 'a' i koñczæcy na 'l'
  41. np.  'aal', 'abl', 'azl'.
  42.   Gwiazdka  ("*")  zastêpuje dowolnæ iloõç liter.  Np.  'a*' oznaczaç bêdzie
  43. wszystkie  wyrazy  zaczynajæce  siê  na  'a'.   'a*a'  to  wszystkie  wyrazy
  44. zaczynajæce i koñczæce siê na 'a'.  'a*r*' to kaþdy wyraz zaczynajæcy siê na
  45. 'a' i zawierajæcy literê 'r' itd.
  46.   Na raz moþemy mieç dowolnæ liczbê okien z opisami sîów (limitem jest tylko
  47. dostêpna  pamiêç,  a  i  naleþy  pamiêtaç,  þe  im  wiêksza  iloõç okien tym
  48. wolniejsze sæ operacje graficzne z nimi zwiæzane).
  49.  
  50.  
  51. III. USUNIÊCIE "TÎUMACZA" Z PAMIÊCI.
  52.  
  53.   Aby  usunæç  program  z  pamiêci  naleþy  nacisnæç jednoczeõnie kombinacjê
  54. klawiszy:   'ctrl+lewy  shift+lewy  alt+u'  (tak  jest  standardowo,  ale tê
  55. kombinacjê  moþna  takþe zmieniç w Preferencjach).  Jeõli na pytanie "Jesteõ
  56. pewien, þe chcesz zakoñczyç pracê?" odpowiemy twierdzæco, to program zamknie
  57. wszystkie okna i zakoñczy dziaîanie.
  58.  
  59.  
  60. IV. MENU
  61.  
  62.   Kaþde  okno  z  opisem sîowa posiada menu "Róþnoõci".  Znaczenie kolejnych
  63. pozycji w menu jest nastêpujæce:
  64.  
  65.  1. Szukaj sîowo
  66.   Podaje  tîumaczenie sîowa, jednak nie otwiera nowego okna, tylko wyõwietla
  67. opis w starym oknie, zastêpujæc tym opis poprzedniego sîowa.
  68.  
  69.  2. Szukaj nowe
  70.   Jest  równowaþne  naciõniêciu  klawiszy  wywoîujæcych,  czyli  szuka opisu
  71. podanego sîowa i wyõwietla jego opis w caîkiem nowym oknie.
  72.  
  73.  3. Ustaw katalog docelowy
  74.   Patrz "Przeczytaj mnie"
  75.  
  76.  4. Ustaw preferencje
  77.   Wywoîuje okno z preferencjami. Patrz "Preferencje"
  78.  
  79.  5. Wrap mode
  80.   Jest  to  opcja  przeîæczalna  (tzn.   moþe  byç  aktywna lub nieaktywna).
  81. Definiuje ona sposób wyõwietlania opisów.  Po prostu spróbuj, a efekt bêdzie
  82. widoczny.   Dziaîa tak samo jak gadget "Wrap mode" w preferencjach ale tylko
  83. dla jednego okna.
  84.  
  85.  6. Mowa
  86.   Takþe  opcja  przeîæczalna.  Tîumacz ma moþliwoõç wypowiadania angielskich
  87. sîów.  Aby opcja wymawiania byîa aktywna, na dysku, z którego rozpoczyna siê
  88. pracê,  powinny  znajdowaç  siê zbiory:  translator.library w katalogu libs:
  89. oraz  narrator.device  w  katalogu  devs:   (pliki  te  znajdujæ siê np.  na
  90. dyskietce  WorkBench'a  doîæczanej  do kaþdego komputera).  Dziaîa tak samo,
  91. jak gadget "Mowa" w preferencjach.
  92.  
  93.  7. Shareware note
  94.   Wîaõnie to.
  95.  
  96.  8. Wyjõcie z programu
  97.   Jest równowaþne naciõniêciu klawiszy usuwajæcych program z pamiêci.
  98.  
  99.  
  100. V. PREFERENCJE
  101.  
  102.   Po  wybraniu pozycji "Preferencje" z menu pojawi siê okno z preferencjami.
  103. Moþemy  tutaj  dopasowaç  program  do  naszych  upodobañ.   Najpierw sîowo o
  104. obsîudze.  Gadgety z zakrêconæ strzaîkæ to gadgety 'obracalne'.  Naciõniêcie
  105. takiego  gadgetu  spowoduje  jego  'przekrêcenie' i w efekcie pojawienie siê
  106. innego tekstu.  Sîuþy to do wbrania jednej z kilku dostêpnych opcji.
  107.   Oto co znaczæ poszczególne pozycje w oknie preferencji:
  108.  
  109.  1. Preferencje
  110.   Mogæ byç "Globalne" lub "Dla jednego okna".
  111.   Kaþde  nowo  otwierane  okno  jest tworzone wedîug preferencji globalnych.
  112. Jednakþe  kaþdemu  oknu  moþna  przypisaç inne preferencje (choç moþe to byç
  113. pracochîonne).   Tym  gadget'em  okreõlamy  czy gdy wybierzemy gadget "Ustaw
  114. nowe"  ustawione  zostanæ  preferencje globalne (czyli dla wszystkich okien,
  115. które  zostanæ  otworzone  póûniej),  czy teþ tylko dla tego jednego okna, z
  116. którego wywoîaliõmy preferencje.
  117.  
  118.  2. Mowa
  119.   Jeõli  ten  gadget  jest  'wklêõniêty'  to  Amiga  bêdzie wymawiaîa podane
  120. angielskie sîowa.
  121.  
  122.  3. Wrap mode
  123.   Jeõli  ten  gadget  jest  'wklêõniêty'  to  wîæczony  jest wrap mode (tryb
  124. automatycznego  îamania).   Oznacza to, þe opisy zamiast linia po linii bêdæ
  125. wyõwietlane tak jak w sîowniku.  Przykîadowy opis podany poniþej wyglædajæcy
  126. normalnie:
  127.  
  128.  I. Rzeczownik
  129.    1. (w nawiasie) objaõnienie (more info informacja dodatkowa)
  130.    word example przykîad sîowa
  131.  
  132.   W trybie automatycznego îamania wyglædaîby mniej wiêcej tak:
  133.  
  134.                          I. Rzeczownik  1. (w naw
  135.                          iasie) objaõnienie (more 
  136.                          info informacja dodatkow
  137.                          a); word example przykîa
  138.                          d sîowa
  139.  
  140.   Tryb  ten  pozwala na zobaczenie opisu caîego sîowa na raz (bo w normalnym
  141. trybie nie zawsze caîy opis mieõci siê na raz w oknie)
  142.  
  143.  4. Trudno nazwaç
  144.   Jeõli przyjrzymy siê opisowi sîowa w sîowniku ksiæþkowym, to zauwaþymy, þe
  145. w celu zwiêkszenia czytelnoõci opisu niektóre czêõci opisu sæ wyróþnione.  I
  146. tak skróty i znaki objaõniajæce (np.  abbr., med., adv.  itd.) wyróþnione sæ
  147. tekstem  pochyîym,  ujête  w nawiasy i takþe wydrukowane tekstem pochyîym sæ
  148. teksty  nie  nalêþæce  do  tîumaczenia  wîaõciwego ale pomocne w zrozumieniu
  149. kontekstu  sîowa.   Przy  podawaniu  przykîadów,  czêõç  angielska przykîada
  150. wydrukowana jest drukiem pogrubionym.
  151.   Nasz  program  takþe  posiada  takæ moþliwoõç i to rozszerzonæ, gdyþ róþny
  152. moþe byç takþe kolor.
  153.   Opis  skîada  siê  zawsze  z  kilku  powtarzajæcych  siê  czêõci.   Takimi
  154. czêõciami  sæ:   liczba  rzymska  okreõlajæca  numer kategorii gramatycznej,
  155. nazwa  kategorii gramatycznej, liczba arabska okreõlajæca numer objaõnienia,
  156. teksty  na  poczætku  objaõnienia  zawarte  w  nawiasach (mogæ to byç skróty
  157. okreõlajæce  kategoriê  gramatycznæ lub dziedzinê wiedzy z której dane sîowo
  158. pochodzi  (np.   med.,  biol.,  tech.,  anat.   itd.)  lub teksty nie bêdæce
  159. wîaõciwym tîumaczeniem ale bêdæce pomocne w zrozumieniu kontekstu sîowa (np.
  160. of a person, cards itd.), wîaõciwe objaõnienie, dodatkowe teksty wystêpujæce
  161. po  objaõnieniu  podajæce  uþycie  sîowa  (czêst wystêpujæ np.:  sth.-kogoõ,
  162. sb.-komuõ  itd.),  angielska  czêõç przykîadu sîowa i polska czêõç przykîadu
  163. sîowa.   Kaþdej  takiej  czêõci  moþna  przyporzædkowaç  dowolny  krój pisma
  164. (normalny,  pogrubiony,  pochylony,  podkreõlony)  lub  ich  kombinacjê oraz
  165. dowolny  kolor  (za  wyjætkiem  koloru  tîa, bo taki jest niewidoczny).  Aby
  166. unaoczniç,  jak  to  w  rzeczywiõcie  wyglæda,  ponad  'obracalnym' gadgetem
  167. znajduje siê tekst zawierajæcy wszystkie moþliwe czêõci skîadowe opisu.
  168.   'Obracalnym'  gadgetem  zmieniamy  czêõç  której  atrybuty chcemy zmieniç.
  169. Poniewaþ  kilkakrotne  naciskanie gadget'u aby dojõç do rzædanej czêõci moþe
  170. byç nuþæce, wystarczy nacisnæç na tej czêõci w przykîadowym tekõcie.
  171.   Gadgetami   z   nazwami  kroju  pisma  i  z  kolorami  zmieniamy  atrybuty
  172. poszczególnych czêõci.
  173.   Program  próbuje sam rozdzieliç opis na poszczególne czêõci, jednak trzeba
  174. mu  w  tym  dopomóc, stosujæc siê do konwencji podanych w instrukcji Edytora
  175. Sîów.
  176.  
  177.  5. Qualifier
  178.  
  179.   Dwie  funkcje  programu:   szukanie sîowa i zakoñczenie pracy wywoîuje siê
  180. naciõniêciem   pewnej  sekwencji  klawiszy  specjalnych  i  jakiejõ  litery.
  181. Standardowo  klawiszami  specjalnymi  sæ:   control+lewy  alt+lewa  amiga, a
  182. literami  's'  dla  szukania  i  'u' dla zakoñczenia pracy.  Mogæ one jednak
  183. kolidowaç  z  innymi  programami uþywajæcymi tej techniki lub po prostu mogæ
  184. byç niewygodne dla niektórych osób.  Moþna je wiêc dowolnie zmieniç.
  185.   Dostêpnymi klawiszami specjalnymi sæ:  lewy i prawy SHIFT, CONTROL (CTRL),
  186. lewy  i  prawy ALT oraz lewa i prawa Amiga (klawisz obok ALT, ze stylizowanæ
  187. literæ A).  Kaþdy klawisz ma swój kod.  Oto one:
  188.  
  189.                           Lewy  SHIFT      = $01
  190.                           Prawy SHIFT      = $02
  191.                           CONTROL          = $08
  192.                           Lewy ALT         = $10
  193.                           Prawy ALT        = $20
  194.                           Lewa Amiga       = $40
  195.                           Prawa Amiga      = $80
  196.  
  197.   Aby  obliczyç  kod  sekwencji klawiszy wystarczy po prostu dodaç do siebie
  198. kody pojedyñczych klawiszy.  Np.  standardowa sekwencja klawiszy to liczba:
  199.  
  200.                               Lewy SHIFT  = $01
  201.                             + CONTROL     = $08
  202.                             + Lewy ALT    = $10
  203.                             -------------------
  204.                                           = $19
  205.  
  206.  Tak obliczonæ liczbê wpisujemy (jako liczbê szesnastkowæ, bez znaku dolara,
  207. gdyþ on juþ jest) do pola "Qualifier".
  208.  
  209.   Moþna takþe zmieniç litery, które naleþy nacisnæç z klawiszami specjalnymi
  210. by wywoîaç szukanie sîowa lub wyjõcie z programu.
  211.   Kaþdy  klawisz  na  klawiaturze  Amigi (nie chodzi o literê, która jest na
  212. klawiszu  namalowana,  tylko  o  fizyczne poîoþenie klawisza na klawiaturze,
  213. gdyþ  kaþdemu  klawiszowi moþna przypisaç dowolnæ literê a nawet ciæg liter,
  214. np.   za pomocæ programu SetKey, dziêki czemu moþna na normalnej klawiaturze
  215. imitowaç narodowe standardy klawiatur) ma swój wîasny kod i tak np.  klawisz
  216. z  literæ  's' ma kod $21 a klawisz z literæ 'u' ma kod $16.  Ten kod naleþy
  217. wpisaç  do pól "Wywoîanie" (dla szukania sîowa) i "Wyjõcie z programu".  Oto
  218. kody dla wszystkich klawiszy.  Zaczynajæc od góry, klawisz:
  219.  
  220. klawisz  ESC = $45
  221.  
  222. klawisze F1-F10 majæ kody $50-$59
  223.  
  224. klawisze w pierwszym od góry rzædzie poczæwszy od znaku tylda (~) do
  225. przedostatniego znaku w rzêdzie majæ kody kolejne od $0 do $D
  226.  
  227. klawisz BackSpace (strzaîka w tyî, ostatni klawisz w tym rzêdzie) = $41
  228.  
  229. klawisz Tab (pierwszy klawisz w 2-gim od góry rzêdzie) = $42
  230.  
  231. klawisze w 2-gim od góry rzêdzie (od "Q" do RETURN) majæ kody kolejno od
  232. $10-$1B
  233.  
  234. klawisze w 3-im od góry rzêdzie (od "A" do RETURN) majæ kody kolejno od
  235. $20-$2B
  236.  
  237. klawisze w 4-ym od góry rzêdzie (od pierwszego biaîego klawisza) nmajæ kody
  238. kolejno od $30-$3A
  239.  
  240. HELP = $5F
  241. DEL  = $46
  242.  
  243. strzaîka w górê  = $4C
  244. strzaîka w dóî   = $4D
  245. strzaîka w prawo = $4E
  246. strzaîka w lewo  = $4F
  247.  
  248.   Kod naleþy wpisaç jako liczbê szesnastkowæ.
  249.  
  250.                                    UWAGA!
  251.   Program  nie  sprawdza  sensownoõci wprowadzonych kodów.  Moþe siê zdarzyç
  252. tak,  þe ustawi siê kombinacjê niemoþliwæ w praktyce do osiægniêcia przez co
  253. wywoîanie programu (a wiêc i zmienienie bîêdnych danych) bêdzie niemoþliwe).
  254. Jeõli preferencje nie zostaîy nagrane, to wystarczy zresetowaç komputer i po
  255. ponownym uruchomieniu program bêdzie dziaîaî normalnie.  Jeõli jednak bîêdne
  256. preferencje   zostaîy  nagrane  na  dysk,  trzeba  dowolnym  programem  typu
  257. DiskMaster  usunæç  z dysku zbiór z preferencjami (o nazwie "Tlumacz.prefs",
  258. który  nagrywany  jest  w  katalogu  S:   lub  DEVS:).   Wtedy  po  ponownym
  259. uruchomieniu  program  ustawi  preferencje  do preferencji standardowych (to
  260. znaczy  klawisze  specjalne:   CONTROL+lewy  SHIFT+lewy  ALT, i litery "s" i
  261. "u").
  262.  
  263.  6. Ustaw nowe
  264.   Koñczy edycjê preferencji i ustawia je dla jednego okna lub dla wszystkich
  265. przyszîych okien (w zaleþnoõci od stanu gadgetu "Preferencje")
  266.  
  267.  7. Nagraj preferencje
  268.   Nagrywa  w  katalogu  S:   lub  DEVS:   zbiór  z  preferencjami  o  nazwie
  269. "Tlumacz.prefs".  Przy nastêpnym uruchomieniu zbiór z preferencjami zostanie
  270. odczytany  i  bêdæ  one  preferencjami  globalnymi.   Jeõli program nie moþe
  271. znaleûç zbioru z preferencjami to ustawia standardowe preferencje.
  272.  
  273.  8. Zaniechaj
  274.   Koñczy  edycjê  preferencji  bez wprowadzania zmian.  To samo nastêpuje po
  275. naciõniêciu gadgetu zamkniêcia okna
  276.  
  277.  
  278. VI. ZAINSTALOWANIE NA INNYM DYSKU
  279.  
  280.   Tîumacz  jest  szczególnie  przydatny  przy  równolegîej  pracy  z  innymi
  281. programami  np.   edytorem  tekstu.   Np.  w popularnym CED'ie moþemy bardzo
  282. wygodnie  tîumaczyç  angielskie  teksty  do  jednego  okna  wczytujæc  tekst
  283. angielski,  w  drugim  oknie  piszæc  tekst  polski i wywoîywaç Tîumacza gdy
  284. napotkamy na nieznane sîowo.  Program ten moþna zainstalowaç na kaþdej innej
  285. dyskietce  (np.   zawierajæcej  Cygnus'a)  lub  dysku  twardym.  Aby program
  286. dziaîaî poprawnie trzeba przegraç nastêpujæce pliki:
  287.  -  sam  program  (z  ikonæ,  jeõli  chcemy  uruchamiaç  go  z WorkBench'a),
  288. najlepiej do katalogu gîównegu lub katalogu "c"
  289.  -   "powerpacker.library"  i  "diskfont.library".   Nie  sæ  one  potrzebne
  290. potrzebne    samemu    programowi,    ale    niezbêdne    innym    programom
  291. ("powerpacker.library"  z tego powodu, þe wiêkszoõç programów na oryginalnej
  292. dyskietce,   aby   zaoszczêdziç   maksimum   miejsca,   jest   w   spakowana
  293. PowerPacker'em  z  nagîówkiem  Library  i  potrzebna  ta  biblioteka jest im
  294. niezbêdna  do  uruchomienia, "diskfont.library" jest niezbêdna programowi FF
  295. który udostêpnia polskie litery i przyspiesza operacje pisania na ekranie)
  296.  -  "Tlumacz.prefs"  znajdujæcy siê w katalogu "s" na oryginalnej dyskietce.
  297. Naleþy  go  takþe  nagraç  w  katalogu  "s"  lub  "devs".   Plik ten zawiera
  298. preferencje  ustawione  przez uþytkowniku.  Jeõli nie bêdzie on dostêpny, to
  299. program bêdzie miaî standardowe preferencje.  - "narrator.device" z katalogu
  300. "devs"  przegraç  do  katalogu "devs" dysku, na którym instalujemy program -
  301. "translator.library" z katalogu "libs" przegraç do katalogu "libs" dysku, na
  302. którym instalujemy program.  Oba te pliki nie sæ niezbêdne do funkcjonowania
  303. programu,  ale  jeõli  bêdæ niedostêpne, to program nie bêdzie mógî wymawiaç
  304. angielskich sîów.
  305.   Plik  "icon.library"  jest  niezbêdny  w  katalogu  "libs"  aby moþna byîo
  306. uruchomiç WorkBench.
  307.   Ponadto  naleþy  na dyskietce zainstalowaç polskie litery, bo w przeciwnym
  308. wypadku zamiast polskich liter bêdæ siê pokazywaîy dziwne znaki.  W tym celu
  309. naleþy   przegraç   na  dysk  docelowy  caîy  katalog  "Fonts"  z  dyskietki
  310. oryginalnej.    Zawiera  on  polskie  litery  o  wyglædzie  identycznym  jak
  311. standardowo  dostêpne  (moþna  zainstalowaç inny krój, jeõli siê go posiada.
  312. Fonty  powinny speîniaç trzy warunki:  polskie litery powinny byç w systemie
  313. ks.   Jana  Pikuîy  (xJP),  muszæ  mieç  rozmiar  8  i  nie mogæ byç fontami
  314. proporcjonalnymi).    Naleþy   teþ   skopiowaç  plik  "FF"  z  katalogu  "c"
  315. oryginalnego   dysku   (jest  on  takþe  na  oryginalnym  dysku  WorkBench'a
  316. doîæczanym  do  kaþdego  komputera) do katalogu "c" dysku docelowego.  Teraz
  317. naleþy  zmieniç plik "startup-sequence" (znajduje siê w katalogu "s") dysku,
  318. na którym instalujemy program i dodaç (najlepiej na poczætku) liniê:
  319.  
  320. FF tpzpl.font
  321.  
  322.   Zmiany tej moþna dokonaç dowolnym edytorem tekstów (np.  CED'em lub TxEd).
  323. Powyþsze polecenie spowoduje zastæpienie standardowych fontów polskimi.
  324.   Jeõli  chcemy,  by  polskie znaki moþna byîo uzyskaç z klawiatury (jest to
  325. niezbêdne  w  Edytorze  Sîów)  naleþy  jeszcze  skopiowaç pliki:  "setmap" z
  326. katalogu  "c"  (teþ  do katalogu "c") oraz caîy katalog "Keymaps" z katalogu
  327. "devs" (teþ do katalogu "devs") oraz dodaç do "startup-sequence" liniê:
  328.  
  329. setmap usa-pol
  330.  
  331.   Jeõli  jeszcze  chcemy,  by  Tîumacz  uruchamiaî  siê za kaþdym razem, gdy
  332. uruchomimy  system z tak spreparowanej dyskietki, to musimy jeszcze dodaç do
  333. startup-sequence liniê:
  334.  
  335. Tlumacz
  336.  
  337.   To  juþ  wszystko.   Jak  zwykle,  wszystkie  informacje  o (nie)dziaîaniu
  338. programu lub pomysîach usprawnieñ nadsyîaç na adres:
  339.  
  340.                             Krzysztof Kowalczyk
  341.                               ul. Szkolna 12/39
  342.                                77-400 Zîotów
  343.